2012 조의연 「사람명사 복수표현의 영한번역전략에 대한 비판적 소고」. 「번역학연구」한국번역학회.
「최대의 적합성으로 본 자유직접화법:『에리베이터에 낀 그 남자는 어떻게 되었나』를 중심으로」.『통번역학연구』. 한국외국어대학교 통역번역연구소.
박명관 「의미 역학의 신경언어학적 연구 : L2영어 학습자의 ‘상적 강요(aspectual coercion)’구문 처리에 관한 ERp기반 증거」. 『생성문법연구』. 한국생성문법학회.
「Left Branch Extraction in Fragment and Truncated Cleft Constructions of Korean」. 『생성문법연구』. 한국생성문법학회.
김순영 「한영 문학 번역에서 문맥과 문화적 암시정보(cultural subtext)의 처리」.『통역과 번역』. 한국통역번역학회.
「『대성당』번역본의 문체적 특성 고찰」. 『번역학연구』. 한국번역학회.
「영한 번역에 나타난 번역투 문장」.『새국어생활』.국립국어원.
2011 조의연 「한국어 무표형 명사의 단·복수 해석에 대한 화용적 분석 언어연구」.『언어연구』. 경희대학교 언어연구소.
「영한 번역과정에 나타난 외축의 명시화: 비대칭‘and’ 접속 구문의 화용의미 분석」. 『번역학연구』. 한국번역학회.
박명관 「한국인 영어학습자의 wh·의존성 처리: ERP 기반 연구」『영어학』. 한국영어학회.
「What makes a unification possible in Right Node Raising constructions of English?」. 『언어연구』. 경희대학교 언어연구소.
「한국인 영어학습자의 의미역 및 화용적 위반 문장 처리: ERP 기반 연구」.
『영어학연구』. 한국영어학학회.
「통사·의미 역학의 신경언어학적 연구: L2 영어 학습자의 ‘의미 강요 보충어’
구문 처리에 관한 ERP 기반 증거」. 『언어』. 한국언어학회.
「영어 과거시제 굴절형 동사 처리: Event-related Potentials 기반 실험 연구」. 『현대문법연구』. 현대문법학회.
「The Syntax-Semantics Interface of Pair-list Interpretation in Wh/Wh Constructions: A Syntactic and Experimental & Cognitive-neuroscientific Approach」『언어.한국언어학회.
「The Syntax-Semantics Interface of Pair-list Interpretation in Wh-Wh Constructions and Their Sluicing Counterparts」. 『생성문법연구』. 한국생성문법학회.
「Case in ‘ECM’ Resultatives」.『언여연구』. 경희대학교 언어연구소.
박범식 「Reparing *-making and Island Violation」.『생성문법연구』. 한국생성문법학회.
이상빈 「팬번역의 법적 지위 개선에 관한 연구: 공정이용의 원칙을 중심으로」.『번역학연구』.한국번역학회.
「문화번역(cultural translation)에 관한 이론적 고찰: 호미 바바를 중심으로」. 『통역과 번역』. 한국통역번역학회.
한미애 「황순원 소설의 문체번역 가능성」. 『번역학연구』. 한국번역학회.
「서술의 다양성을 번역하기」. 『번역학연구』. 한국번역학회.
「문화번역에 대한 인지시학적 접근」. 『번역학연구』. 한국번역학회.
2010 박명관 「Parallel Linearization: A thought on afterthoughts*」. 『언어연구』. 한국현대언어학회.
「The Asymmetry in Inflectional Matching Effects between ATB Movement and RNR Constructions Extemal Remerge and Timing of Agree」. 『언어학』.한국영어학회.
「Derivation via External Remerge and Linearization in ATB, RNR and PG Constructions of English」. 『언어』. 한국언어학회.
「Cracking MaxElide」. 『영어학연구』. 한국영어학학회.
「Tree Traversal and Linearization in Korean」. 『언어과학』. 한국언어과학회.
「Nonlocality and Intervening Focus in Sloppy Identity Interpretation」.『생성문법연구』. 한국생성문법학회.
「영어 관계구문 세부 유형의 통사·의미 접합면에서의 정치한 표상화 연구: 재구성 현상을 중심으로」. 『언어과학연구』. 언어과학회.
「Not covertness but definiteness matters: Two types of covert correlate in Sluicing」. 『생성문법연구』. 한국생성문법학회.
김순영 「인터넷 기반 비전문가 자막번역(Fansubs)에 대한 연구의 필요성 고찰」.『번역학연구』. 한국번역학회.
「김동인의 『감자(Potatoes)』영역본 분석: 문체 번역을 중심으로」. 『통역과 번역』.한국통역번역학회.
박범식 「MaxElide and Parallelism: Don’t we need both?」.『생성문법연구』. 한국생성문법학회.
「Nonlocality and Intervening Focus in Sloppy Identity Interpretation」.『생성문법연구』. 한국생성문법학회.
이상빈 「텍스트 유형론에 기반을 둔 학부번역수업의 운영 사례 연구: K.Reiss의 유형론을 중심으로」. 『번역학연구』. 한국번역학회.
「Translation commentary as a pedagogical tool for undergraduate translation courses」. 『응용언어학』. 한국응용언어학회.
2009 조의연 「병렬말뭉치에 기반한 번역학 연구: 『호밀밭의 파수꾼』과 『모순』을 중심으로」.『번역학연구』. 한국번역학회.
박명관 「Right Node Raising as Conjunction Reduction Fed by Linearization」. 『어학연구』.서울대학교 언어교육원.
「The Syntax of Afterthoughts in Korean: Move and Delete」. 『언어학』.대한언어학회.
「An (Impossible) Excursion into Matrix [Spec,vP]out of an Elided Complement Clause in Korean」. 『언어』. 한국언어학회.
「Deletion and Locality: Evidence from VP and TP Deletion in English」. 『영어학』.한국영어학회.
「A ‘RNR’ Analysis of ‘Left Node Raising’ Constructions in Korean」.『생성문법연구』. 한국생성문법학회.
「한국어 간섭효과의 뇌반응 연구」. 『언어』. 한국언어학회.
「On Postposition Pied Piping and Stranding in Subjectless Cleft Constructions of English」. 『현대문법연구』. 현대문법학회.
「웹 광고 번역 기법 연구: 한영번역을 중심으로」. 『언어연구』. 경희대학교 언어연구소.
박윤희 「거웨인경과 녹색기사: 반여성주의 텍스트」. 『신영어영문학』. 신영어영문학회.
「The Meaning of the Cotton “Wolf” Maxim in the Context of Anglo-Saxon Popular Thought and Culture」. 『중세르네상스영문학』. 한국중세르네상스문학회.
김순영 「문학번역에서 L1번역과 L2번역이 번역텍스트에 미치는 영향 -이효석의 『메밀꽃 필 무렵』영역본을 중심으로」. 『번역학연구』. 한국번역학회.
「기능주의적 관점에서 본 소설 제목의 번역 -하위 장르별 변환 (shifts)현상을 중심으로」.『국제회의 통역과 번역』. 한국통역번역학회.
박범식 「Island Sensitivity in Ellipsis and its Implications for Movement」. 『생성문법연구』.한국생성문법학회.
이상빈 「The socio-legal and training landscape of healthcare interpreting in Korea: From the viewpoint of medical tourism」. 『번역학연구』. 한국번역학회.
「Wordplay Translation and Speech Acts: An Investigation into Students Translation of Newspaper Headlines」. 『응용언어학』. 한국응용언어학회.
「An Investigation into the Legal Translation Guideline: With Special Reference to the Korea-USFTA」. 『번역학연구』. 한국번역학회.
2008 박명관 「Root vs. Embedded Clause Asymmentry in Korean and Its Implications」.『생성문법연구』. 한국생성문법학회.
김순영 「국내 학부 번역교육과정에 대한 고찰 – 번역능력의 관점에서」. 『통번역교육연구』.한국통번역교육학회.
「문학작품 속의 감정은유 번역 – 개념적 은유이론의 관점에서 본 ‘슬픔’과 ‘화’의 한영번역 양상을 중심으로」. 『번역학연구』. 한국번역학회.