제4회 학술대회 2009. 11. 28 (토)

작성자
trans
작성일
2015-02-09 10:39
조회
327
특 강: 대학원 과정으로서의 번역학 연구
발 표: 이형진 (숙명여대)

제 목: 게임번역에서 명명의 문제: 월드오브워크래프트를 중심으로
발 표: 박형건 (아주대 석사과정)
토 론: 이상원 (서울대)

제 목: 인터넷을 통한 비전문가 자막번역의 특성: 미국드라마 『섹스앤더씨티』를 중심으로
발 표: 정희정 (동국대 석사과정)
토 론: 조성은 (한국외대)

제 목: 금기표현을 중심으로 살펴본 영화 자막번역 양상 고찰
발 표: 한미선 (이화여대 박사과정)
토 론: 성초림 (한국외대)

제 목: 애니메이션 영화의 자막번역에서 나타나는 축약 현상 분석: Grice의 대화의 격률 중심으로
발 표: 박혜정 (아주대 석사과정)
토 론: 이다현 (백석대)

제 목: 문학작품의 재번역
발 표: 김의진 (한국외대 박사과정)
토 론: 윤소영 (건국대)

제 목: 수상 이전과 이후의 문학작품 번역 비교
: 토니모리슨(Toni Morrison)의 『빌러비드(Beloved)』를 중심으로
발 표: 최연선 (숙명여대 석사과정)
토 론: 권오숙 (한국외대)

제 목: 학생 중심의 번역 평가: 실행 연구적 접근
발 표: 신혜정 (한국대 박사과정)
토 론: 전현주 (세종대)

제 목: 통번역과 문화 능력
발 표: 장애리 (이화여대 박사과정)
토 론: 강지혜 (아주대)

제 목: 황순원 소설의 문체 번역 가능성: 『소나기』를 중심으로
발 표: 한미애 (동국대 박사과정)
토 론: 신지선 (이화여대)

제 목: 『붉은 왕세자비』와 『사금파리 한조각』을 통해 본 ‘자국화’ 전략 비교
발 표: 박혜선 (숙명여대 박사과정)
토 론: 최희섭 (전주대)