2012 동국대학교 번역학연구소 가을 학술대회

작성자
trans
작성일
2015-02-09 10:30
조회
869

 
시: 2012년 11월 10일(토) 오후 1:00-5:30
장소: 만해관 B253 대강의실


1:00~1:30  등록 및 개회
인사말: 조의연(번역학연구소 소장)
사회: 이상빈, 이경희(동국대학교)

1:30~2:00  한국의 번역 교육 방식에 사회문화적인 성격이 미치는 영향력
                - 프랑스와의 비교 분석을 기반으로
발표: 김대영(ESIT)
토론: 전현주(한북대학교)

2:00~2:30  문학 번역시 번역가의 모국어와 번역전략의 상관관계:
               김동리의 「무녀도」 영역본 평가어 중심 비교분석
발표: 마승혜(한국외국어대학교)
토론: 김순미(숙명여자대학교)

2:30~3:00  법령어의 애매성과 번역자의 해석문제:
               대한민국법령의 '등', '및', 가운뎃점(?)을 중심으로
발표: 유정주(이화여자대학교)
토론: 이상원(서울대학교)

3:00~3:20  Coffee Break


3:20~3:50  번역가의 독자 인지: 2인칭 나레이티(narratee)를 중심으로
발표: 조성은(동국대학교)
토론: 원종화(중앙대학교)

3:50~4:20  더빙번역에 영향을 주는 연출가의 역할
발표: 최수연(숙명여자대학교)
토론: 조성은(한국외국어대학교)


4:20~4:30  Coffee Break

4:30~5:30  담화분석을 통한 제도번역 연구
특강: 강지혜(아주대학교)